СКАЧАТЬ РАБОТУ БЕСПЛАТНО -
Современная когнитивная лингвистика считает метафору не тропом, призванным украсить речь и сделать образ более понятным, а формой мышления. В коммуникативной деятельности метафора - важное средство воздействия на интеллект, чувства и волю адресата.
Многообразие возможных подходов к пониманию сущности метафоры отражает сборник "Теория метафоры" (1990) под редакцией Н. Д. Арутюновой. Не вдаваясь в детальный обзор существующих теорий, отметим лишь наиболее существенные признаки используемого в настоящем исследовании когнитивного подхода к метафоре, который был сформулирован и теоретически обоснован в классической монографии Дж. Лакоффа и М. Джонсона и существенно развит в отечественной науке (А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова и др.).
Во-первых, метафора понимается как основная ментальная операция, способ познания и категоризации мира: в процессе мыслительной деятельности аналогия играет не меньшую роль, чем формализованные процедуры рационального мышления. Обращаясь к чему-то новому, сложному, не до конца понятному, человек нередко пытается использовать для осмысления элементы какой-то более знакомой и понятной сферы. При метафорическом моделировании политической сферы, отличающейся сложностью и высокой степенью абстракции, человек часто использует более простые и конкретные образы из тех сфер, которые ему хорошо знакомы.
Метафора - это не средство украшения уже готовой мысли, а способ мышления, повседневная реальность языка.
Во-вторых, сам термин "метафора" понимается (в соответствии с общими принципами когнитивистики) как своего рода гештальт, сетевая модель, узлы которой связаны между собой отношениями различной природы и различной степени близости. Как известно, в лингвистике иногда разграничивают разные аспекты метафоры и даже разные значения рассматриваемого термина. Метафора может осознаваться и как слово, имеющее образное значение, и как процесс метафорического развития словесной семантики в языке или в конкретной коммуникативной ситуации, метафорой называют и целую группу слов с однотипными метафорическими значениями (военная метафора, зооморфная метафора, метафора в медицинском дискурсе и др.), метафора может пониматься также как форма мышления или как когнитивный механизм коммуникативных процессов, механизм получения выводного знания. Кстати, именно наличием подобных вариантов объясняется отсутствие общепринятого определения рассматриваемого термина. В настоящем исследовании в зависимости от контекста метафора содержательно соотносится и с механизмом, и с процессом, и с результатом в его единичном или обобщенном виде, и с формой мышления. Такой подход оказался удачным способом своего рода объединения относительно автономных явлений с яркими чертами фамильного сходства. При необходимости конкретизации используются составные наименования - метафорический процесс, механизм метафоризации, метафорическое значение и др.
В-третьих, для когнитивной теории характерен широкий подход к выделению метафоры по формальным признакам. Например, если в других теориях среди компаративных тропов отчетливо разграничиваются сравнение, то есть троп, в котором имеется формальный показатель компаративности (как, будто, похож, словно и др.), и метафора, признаком которой считается отсутствие указанных показателей, то при когнитивном подходе обе рассматриваемые разновидности относятся к числу широко понимаемых метафор. Еще менее важно для когнитивной лингвистики разграничение глагольных и именных, предикативных и генитивных, а также иных видов метафор, выделение которых основано на собственно языковых признаках. В соответствии с общими представлениями когнитивной лингвистики язык - это единый континуум символьных единиц, не подразделяющийся естественным образом на лексикон, фразеологию, морфологию и синтаксис. Иначе говоря, смысловое уподобление воспринимается как фактор значительно более важный, чем уровневые или структурные различия. Разумеется, специфика названных выше видов метафоры не отрицается, но внимание исследователя бывает сосредоточено на совершенно иных аспектах изучения рассматриваемого феномена.
В-четвертых, для когнитивной теории характерен широкий подход при выделении метафор по содержательным признакам. По мнению Н. Д. Арутюновой, метафорой в широком смысле "может быть назван любой способ косвенного выражения мысли" [1]. В этом случае не акцентируются, в частности, семантические, стилистические, эстетические и иные различия между метафорой и сравнением (имплицитность и эксплицитность аналогии, лаконичность и развернутость конструкции, степень прозрачности смысла и его двойственность, "смешивание", "скрещивание" смыслов и др.). При широком понимании в качестве метафоры рассматриваются не только сравнения, но и другие феномены с элементом компаративности: метаморфоза, гипербола, некоторые перифразы, фразеологизмы и др.
1.2. Особенности использования метафор в публицистике
Метафоричность - один из важнейших признаков современной агитационно-политической речи
Публицистическая метафора (как и художественная) представляет собой употребление автором определенного слова, переосмысленного на базе образно-ассоциативного подобия, которое возникает в результате субъективного впечатления, ощущения, эмоционального восприятия. Это, с одной стороны, отражение реального мира и объективного знания о нем, закрепленного в языке, а с другой - способ создания индивидуального, образного мира журналиста. Ассоциативность, вызываемая метафорическим употреблением слова, помогает более ярко представить описываемую журналистом реальность.
Газетные метафоры можно разделить на общеупотребительные (тиражируемые журналистами) и на индивидуально-авторские.
Одной из характерных черт современной газетной публицистики является метафоризация терминов: "Характерной приметой многих современных газетно-публицистических текстов является переносное употребление в них специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту"[14]. Специальная терминология многие узкопрофессиональные слова начинают использоваться как языковые метафоры.
По мнению одних авторов, метафора в газете нередко проходит путь: метафора - штамп - ошибка. В этом как бы заложены объективные условия для появления в газете, как пишет В.Г. Костомаров, "непродуманных стилистически, а часто и логически неоправданных метафор". Называя их "бичом печатного слова", он считает, что они подтверждают мнение об утилитарности метафоры в газете, куда она привлекается в качестве экспрессемы, чтобы "перебить стандарт". А.В. Калинин признает, что «…у художественной литературы и газеты - разные задачи и функции». Но это не дает оснований "... принижать газетную метафору, низводить ее функцию до чисто утилитарной… Не так уж часто, но в газетах все же бывают метафоры яркие, интересные, помогающие читателю увидеть какие-то новые связи, через которые "раскрывается мир"[5].
Опасность штампа «таится не в самом повторении, например, метафор, а в их неоправданном употреблении». По мнению И. Д. Бессарабовой создание метафоры - это то же, что и поиски единственно подходящего, необходимого слова [3]. Употребление метафор, как и других тропов, во многом зависит от жанра и содержания публикации, не каждая метафора подойдет и к общей интонации текста. Метафора связана не только с определяемым словом в прямом значении, но и с другой метафорой или метафорами.
Но, несмотря на это, метафоры активно используются в публицистике, придавая информативную ценность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова, участвуя в важнейших функциях публицистики - убеждения и эмоционального воздействия.
Метафора является одним из наиболее популярных средств художественной выразительности, помогает представлять сложное понятие как относительно простое, новое - как хорошо известное, абстрактное - как конкретное. Специфика газет предусматривает наличие тиражируемых метафор, но только от мастерства журналиста зависит то, чтобы «стандарт» не превратился в «ошибку». Надо стремиться, чтобы употребление метафор было продиктовано, прежде всего, не желанием оживить материал, а стремлением добиться эффективности печатного слова, его действенности. Вялые выражения, обтекаемые формулировки в языке газет просто неприемлемы, т.к. публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение.
1.3. Классификация метафор
В истории лингвистики существует несколько трактовок теоретического аспекта классификации метафор. Изучив работы Лакоффа Д., Москвина В.П., Скляревской Г. Н., мы видим, что исследователи выделяли их в определенные типы, разрабатывали различные подходы и критерии, в соответствии с которыми распределяли затем метафоры по разным классам. Метафора представляет собой сложный знак, имеющий ряд структурных особенностей и специфических черт содержательной стороны, а также выполняющий в языке определенные функцию. Но, как заметил В. М. Москвин, «свода параметров, по которым может производится классификация метафоры, мы до сих пор не имеем. Поэтому систематизация, а в целом ряде случаев - и выявление таких параметров, т.е. классификация метафор с лингвистической точки зрения, представляются действительно неотложными задачами отечественной науки о языке» [8]. Москвин В.П. предложил наиболее полную классификацию метафор. Им были разработаны структурная, семантическая и функциональная классификация метафор. Семантическая классификация метафор
Семантическая классификация, по мнению исследователей, представляет наибольший интерес, благодаря обширному полю для исследовательской деятельности. Данная классификация опирается на особенности содержания метафорического знака, которые заключаются в их смысловой двуплановости (одновременное указание на основной и вспомогательный субъект), т.е. сравнение чего-то (основного субъекта) с чем-то (вспомогательным субъектом, термином-сравнения) по какому-то признаку (аспекту сравнения). Данная классификация разграничивает метафоры:
1) по основному субъекту сравнения;
2) по вспомогательному субъекту сравнения (антропоцентрические или олицетворение, анималистические, «машинные»);
3) по общности вспомогательного и основного субъектов сравнения;
4) по степени целостности внутренней формы метафор (образные метафоры (общепоэтические (узуальные, общепринятые) и неологические (индивидуально-авторские), стертые метафоры и мертвые метафоры).
Исходя из принадлежности знака-носителя образа (вспомогательного субъекта) к системе терминов той или иной отрасли традиционно исследователи выделяют следующие группы метафор:
медицинские («предвыборная лихорадка», «острый приступ раскаяния», «экономический инсульт» и др.);
спортивные («эстафета неплатежей», «рекордные показатели производства», «игра в одни ворота» и др.);
военные («предвыборные баталии», «продовольственная война», «экономический прорыв» и др.);
технические («рычаги власти» и др.);
азартные («политическая рулетка» и др);
биологические («политические роды») и др.
Классификация по вспомогательному субъекту сравнения представляет интерес не только для филологов, но также и для историков, культурологов, политологов, социологов. Метафора социальна. Метафоры показывают, как картина мира отражается в общественном сознании. По справедливому мнению Г. Пауля, из совокупности метафор, ставших в языке узуальными, можно видеть, какие интересы преобладали в народе в ту или иную эпоху, какие идеалы были заложены в основу культуры на том или ином этапе ее развития. А. П. Чудинов продолжает эту мысль: «каждый новый этап социального развития страны отражается в метафорическом зеркале, где вне зависимости от чьих-либо намерений фиксируется подлинная картина общественного самосознания. Система базисных метафор - это своего рода ключ к пониманию «духа времени» «Поэтому актуальность их исследования определяется не только собственно лингвистическими потребностями, но представляет собой междисциплинарную проблему» [14].
Структурная классификация метафор
В основе данной классификации лежит рассмотрение внешней структуры метафоры как определенной лексико-грамматической конструкции.
Внешняя структура метафоры представлена двумя элементами:
термином сравнения (метафоризируемый компонент словосочетания, слово в переносном значении);
словом-аргументом (опорным словом) (метафоризирующий компонент словосочетания, задающий тему переносного значения).
При данной классификации могут приниматься во внимание особенности плана выражения метафоры, в частности уровневая принадлежность единицы, выступающая носителем метафорического образа. По этому параметру выделяют словесные и фразовые метафоры.
Словесные метафоры принято подразделять на субстантивные, адъективные, глагольные и наречные.
По количеству единиц-носителей метафорического образа различают:
метафору простую, в которой план выражения представлен одним словом;
метафору развернутую (метафорическая цепочка), в которой носителем метафорического образа является группа тематически связанных единиц.
Известна классификация по наличию/отсутствию опорного слова:
Метафора сравнения (замкнутая метафора). В ней присутствуют и слово-параметр, и опорное слово.
Метафора-загадка, где нет опорного слова.
Функциональная классификация метафор
Метафоры классифицируются и по функциональной характеристике.
Номинативная метафора, используется для обозначения объекта, еще не имеющего собственного наименования (спутник Земли). Данный вид метафор существует лишь в момент номинации, осуществив функцию номинации, она утрачивает внутреннюю форму и «угасает».
Декоративная (художественная) метафора. Служит средством украшения речи (алмазная роса, золото волос). Основной сферой ее употребления является художественная речь.
Оценочная метафора (о людях: медведь, змея) Характерна для газетных и разговорных метафор. Экспрессивная метафора в публицистике призвана, прежде всего, создавать эмоционально-оценочный эффект. Метафорические модели публицистики создаются преимущественно для того, чтобы перенести оценочное отношение от понятия-источника к метафорическому значению. В современных газетах довольно распространены следующие оценочные словосочетания: продовольственная война, газовая война, штаб отрасли, политическая капитуляция и др.
Пояснительная (педагогическая, дидактическая) метафора. Характерна для научной речи.
В отличие от метафоры номинативной, декоративная, оценочная, пояснительная метафоры долго сохраняют образность, поскольку они, по сути, создаются ради внутренней форм, которая в метафорах этого типа имеет определенную функциональную нагрузку. Внутренняя форма номинативной метафоры такой нагрузки не имеет и потому сразу же отходит на второй план и забывается.
Таким образом, параметры классификации метафор определяются своеобразием планов содержания и выражения, зависимостью от контекста и функциональной спецификой метафорического знака. Анализ метафор может производится не только по какому-либо одному, но и по различного рода комбинациям рассмотренных выше параметров.
Глава 2. Метафоричность публицистики Александра Минкина
2.1. Классификация метафор в публицистике Минкина
Творчество Александра Минкина относится к художественно-публицистическому жанру. О чем бы он ни писал, какие бы темы ни затрагивал – политические, экономические, историко-культурные и т.д., каждое его слово – это меткий образ, это метафора в самом широком смысле этого слова.
Его всегда волновала судьба России – ее прошлое, настоящее и будущее. Пытаясь бороться с разного рода чиновничеством единственным своим орудием – словом, А. Минкин четко обозначил свою гражданскую позицию – ни при каких условиях не вступать в сделку с совестью.
Можно сказать, что Александр Минкин трепетно относится к каждому своему слову. Слово для него является не просто возможностью высказаться на ту или иную наболевшую тему, но и осмыслить те процессы, которые в настоящее время происходят в России.
Александр Минкин оказывает огромное идеологическое воздействие, которое в то же время декларирует стремление к объективности, и в его статьях мы наблюдаем выявление факта, правдивости. Публицистика Минкина имеет прямое и непосредственное вторжение в область политической практики. Статьи его - отражение любого факта, любой ситуации, которые несут на себе печать взглядов, убеждений, идеалов журналиста. В нашем исследовании, знакомясь с творчеством Минкина, мы сталкиваемся с тем, что в арсенал публициста входит множество приемов поэтической стилистики: эпитеты, метафоры, сравнения и средства пафоса.
Особый интерес в нашей работе представляют метафоры как средства речевой выразительности в публицистике Минкина.
В нашей работе мы опираемся на работы Москвина В.П., который предложил наиболее полную классификацию метафор. Нами было изучено множество статей Александра Минкина, среди которых «Политическая арифметика», «Отечество в госбезопасности», «Письма президенту», «Носильщик власти», «Уйди, не смотри», «Дешевая популярность дорого стоит», «Нежная душа», «Страна-малина» и другие. Мы рассмотрели около 240 метафорических оборотов, которые были проанализированы нами в семантическом, структурном и функциональном аспектах. Но классификация метафор языка Минкина в нашей работе основана на семантическом аспекте:
а) лексические метафоры;
б) метафорические переносы, основанные на сравнении.
В публикациях А. Минкина практически любое слово образно, метафорично. Метафора, которая есть «употребление слова, обозначающего некоторый класс объектов, явлений, действий или признаков, для характеристики или номинации другого, сходного с данным класса объектов или индивидов» – один из приемов смыслообразования в публицистике А. Минкина. В порождении нового смысла участвуют четыре компонента: две категории объекта и свойства каждого из них.
а) Лексические метафоры.
Так, например, в статье «Эпидемия террора» два слова в переносном значении связаны друг с другом логически и ассоциативно.
«Когда полководцы пытались убедить Сталина, что поспешный штурм Берлина приведет к потерям “лишних” двухсот тысяч солдат, Людоед сказал глубочайшую по смыслу фразу: “Нам дэшовая пабэда нэ нужна!”».
Прямое значение слова людоед – «тот, кто употребляет в пищу человеческое мясо». Переносное значение этого слова – «Кровожадный человеконенавистник». И в своем переносном значении это слово, в представлении А. Минкина, как никакое другое подходит Сталину.
Например, в приведенном выше примере слово людоед с синтаксически обусловленным значением – это и есть метафора.
Так, называя Думу кремлевской марионеткой в статье «Реклама – двигатель куда?», журналисту кажется (и это его чисто субъективное мнение), что наш российский парламент слово кукла, движимая кукловодом (правительством).
Недаром слово марионетка имеет два значения: 1) прямое – «разновидность театральной куклы, которую кукловод приводит в движение при помощи нитей» и 2) переносное – «человек, правительство, государство, являющиеся послушным орудием в чужих руках». Вот на основе метафорического переноса и появилась данная метафора.
«Дума — это, скажем ласково, изюм в шоколаде. Владелец может сам его есть, может угощать, может хранить в шкафу. Но решения принимать изюм не может, а если его еще и шоколадом облепить...». И в этом примере выявляется авторское отношение к правительству, продолжена тема марионеток.
Минкин в статьях вызывает открытую оценочность речи. Оценочность выражается прежде всего в характере метафоризации, применении в сравнениях. Именно открытой оценочностью, явным выражением позиции публицистический стиль Минкина отличается других авторов-публицистов, и именно в этой черте - открытой оценочности - видится важная примета и свойство публицистики Минкина.
«Не стану скрывать: пишу вам с досады и от зависти. Эти чувства, может быть, не меня одного грызли в день выборов президента Франции. Слишком бросился в глаза контраст. (какая у нас демократия?)
Слово «Грызть» в своем основном значении – «отъедать зубами, откусывать по частям». Однако, в данном случае оно означает «Замучить; терзая чем-н., довести до тяжелого душевного состояния (разг.)». Грызут чувства – это метафора с оттенком горечи, грусти, которую очень трудно осознавать, но которая всегда была, есть и будет в Российском обществе.
Но у нас особенная страна — читатели есть, а общественного мнения нет. Точнее, оно у нас маленькое и больное: до крайности раздраженное, но тихое, ругается только на кухне, в курилке...
Основным субъектом в данном отрывке является народ, общественное мнение, само общество, которое до такой степени «больное и маленькое», что не может отстоять свою точку с сильными мира, с правителями, которому только остается находиться в состоянии гнева «ругаться на кухне, в курилке…».
б) Метафорические переносы, основанные на сравнении
В публикациях А. Минкина можно найти и метафорические переносы, основанные на сравнение, которое есть основанное на образной трансформации грамматически оформленное сопоставление (грамматически – значит с помощью сопоставительных союзов как, подобно). Например:
«Сомнительно, чтобы молодые реформаторы сами искренне верили в рынок, как в волшебную палочку». Рынок, по мнению А. Минкина, – это не волшебная палочка, одним взмахом которой можно добыть все желаемое. Далее это матафоричное сравнение продолжается уже конкретной метафорой: «Рынок – это золотая рыбка», которую автор и объясняет: «что-то дает, а рассердится – отнимет» (как в сказке А.С. Пушкина про золотую рыбку, которая может дать материальное положение, титулы, звания, а потом и оставить у разбитого корыта).
Также в качестве примера можно привести следующие отрывки из статей:
Акулы-олигархи стремятся в Кремль лишь затем, чтобы узнать: арестуют ли их? отнимут ли бизнес и деньги? Это не диалог. Это разведка, причем ползком, извиваясь.
Так, посредством метафоры, основанной на сравнении акулы-олигархи, автор выражает негативное отношение к лицам, осуществляющим свое господство путем насилия, террора и подкупа, которые пользуются чужим трудом и имуществом и не пренебрегают никакие пути ради продвижения по карьерной лестнице. И это та масса, которая правит народом.
«Правитель — существо, которому совершенно незнакомы чувства радости, любви и жалости. Похоже, у него нет никаких страстей, кроме безумной жажды богатства и власти».
Здесь, в противовес Человеку, чувствующему, созидающему, стремящемуся к самым высоким моралям поставлен Правитель, который сравнен с существом – «телом природы, начиная от самых простых неорганических тел и кончая наиболее сложными живыми существами».
«История челябинского солдата взорвалась как бомба». (убийственный народ).
Минкин использует метафору на основе сравнения, в качестве основного субъекта выступает известный всем факт из жизни, который сравнен переносом с «бомбой - оружием большой разрушительной силы, начиненный взрывчатым веществом».
«А сколько раз обещали покончить с дедовщиной, с ментами-оборотнями, с коррумпированными чиновниками… Как подумаешь — получается, с половиной народа надо покончить. А кто тогда будет за вас голосовать?».
В этом тексте Александр Минкин выражает борьбу с несправедливостью чиновников при помощи слова, использует окказионализм менты. Большая отрицательная экспрессивность в данном отрывке достигается за счет сравнения с «Оборотнем – существом-человеком, обладающим способностью превращаться в зверя».
2.2. Метафоричность заголовков статей Минкина
Метафора у Минкина может быть отнесена к одному слову, а может быть и расширенной. Довольно часто конкретная метафора в статьях А. Минкина расширяется, получая дальнейшее развитие. Этим обоснованием только что созданной метафоры журналист хочет доказать, почему он выбрал такой образ. Это отчетливо показано в следующем примере:
В заголовке статьи «Под властью маньяков» мы видим конкретную метафору (господство чьей-либо воли над лицами), относящуюся к слову власть. Маньяк - человек, одержимый болезненным односторонним пристрастием, влечением к чему-либо. В данном случае заголовок с конкретным значением господство воли человека над лицами приобретает расширенный смысл, массовый характер, означающий подчинение общественного мнения над человеком с болезненным односторонним пристрастием.
Заголовок статьи «Война после победного конца» - метафора, приобретающая смысл глобальный, расширенное значение, обозначающее раздор, конфликт, народную брань между народом в лице автора и властями страны в мирное время, основанный на «приватизации» победы Великой Отечественной Войны генералами, генеральными секретарями, президентами.
Развернутая, или расширенная, метафора состоит, как правило, из нескольких метафорически употребленных слов, создающих еди¬ный образ, т.е. из ряда взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор. Приведем яркий пример такого заголовка статьи : «Родина-мачеха пожирает своих детей». Какой образ навевает эта мысль А. Минкина? Россия – бесчувственная, бессердечная мать, которая безразлично, хладнокровно относится к своим детищам (народу, детям, старикам). Это ведет к неисправимой трагедии, страшным последствиям, когда пожираются (истребляются) все моральные нормы в стране.
Метафоры у А. Минкина настолько необычные, настолько образные, что, на наш взгляд, на сегодняшний день никто из журналистов лучше него сказать не может: «Кухарку уважаешь?» - дерзкое обращение к президенту является своего рода риторическим вопросом. Вопрос о том, о чиновниках, которые во власть идут не «ради людей», ибо народ содержит министров, депутатов, губернаторов — всю вертикаль. И человек, идущий в министры, обязан верностью народу. А в реальности выходит наоборот— платит народ, а министры, чиновники прислуживаются только ради карьерного роста, тогда как представителю простого народа никогда не пробиться в чиновничьи ряды, несмотря на правильность суждений и истинной заботы о людях.
«Тогда пусть будет кухарка. Если она честная и умная — сможет. Хорошая кухарка хочет, чтобы людям было вкусно; она, безусловно, лучше, чем воры и лжецы».
Оценочный компонент коннотативного значения выражает положительное или отрицательное суждение о том, что называет то или иное слово (поэтому говорят о положительной или об отрицательной коннотации). Оценочный компонент неразрывно связан с предметно-логическим, уточняет и дополняет его и поэтому может входить в словарную дефиницию.
Оценочность бывает, как правило, либо положительного, либо отрицательного характера. В творчестве А. Минкина мы находит лексические единицы как положительного, так и отрицательного характера, причем довольно часто в одном высказывании они противопоставляются друг другу. Приведем такой пример:
«Если бы марсиане перехватили наш телесигнал, они никогда не полетели бы к нам в гости. Судя по русским теленовостям, планета Земля – безобразное, глупое, гнилое, смертельно опасное место. А она прекрасная, голубая, вся цветет, космонавты глаз оторвать не могут» [17].
Журналист нашу Землю характеризует с двух сторон: с положительной и отрицательной. Отрицательная оценка: безобразная, глупая, гнилая (переносный смысл), смертельно опасная. Положительная оценка: прекрасная, голубая, вся цветет, невозможно оторвать глаз.
Слово также может обладать эмоциональным компонентом значения, особенно если оно выражает какую-нибудь эмоцию (радость, грусть, тревогу, гнев, удивление и т.п.) или чувство (любовь, ненависть, уважение и т.п).
Тексты публикаций А. Минкина очень эмоциональны. Но эти эмоции, как правило, носят отрицательный характер. И выражаются они обычно либо восклицательными знаками, либо вопросительными. Приведем примеры.
Итак, слово у Александра Минкина – больше чем слово. Это целый мир, яркий, своеобразный и неповторимый, мир образов и ассоциаций.
И это можно заметить, проанализировав тексты статей А. Минкина.
Итак, можно сделать вывод, что в публицистическом творчестве А. Минкина слово играет огромное значение. В его публикациях слово обладает не только предметно-логическим значением; оно употребляется, прежде всего, для передачи мысли. Слово у А. Минкина в большинстве своем образно, обладает коннотативным значением. Оно наделено также и эмоциональным или экспрессивным элементом, посредством чего журналист выражает свои эмоции и дает оценку происходящим событиям. В каждом его слове заложен внутренний смысл, дающий читателю пищу для размышлений и раздумий.
Кстати, здесь разговорная лексика носит образный, метафорический характер. У А. Минкина загуляла власть (загулять – значит «продаться безудержному кутежу, веселью»), провалились не какие-то предметы, а люди (провалиться – прост. «пропасть, исчезнуть») и провалились они не куда-нибудь в яму, а из свободы в лагеря (намек на советское прошлое, когда душилась свобода). А что теперь? Вновь наступила свобода, веревки перерезаны одним махом, т.е. сразу, одним приемом (еще одно образное выражение), но… опять рухнули вниз. Кто рухнул и куда – не сообщается. Но тем не менее становится ясно: рухнуло все то доброе и светлое, которое было раньше (не только ведь из негатива состояло наше советское прошлое). Об этой катастрофе журналист часто пишет и в других своих публикациях.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной курсовой работе были рассмотрены особенности метафоры как неотъемлемой части языка современной публицистики. Изучив литературу, мы можем сделать вывод, что публицистика - особый род литературы, своеобразный по форме, средствами воздействия, методу подхода к действительности. Метафоры наиболее популярны в языке газеты. Метафоризация специальной лексики является характерной чертой современной газетной публицистики.
В статьях А. Минкина практически любое слово образно, метафорично. Метафора – один из приемов смыслообразования в его публицистике. Метафора у Минкина может быть отнесена к одному слову, а может быть и расширенной.
Слово у А. Минкина не только образно, оно обладает коннотативным значением. Оно наделено экспрессивным, эмоциональным или экспрессивным элементом, посредством чего журналист выражает свои эмоции и дает оценку происходящим событиям. В каждом его слове заложен внутренний смысл, дающий читателю пищу для размышлений и раздумий.
Удалось установить, что метафорический перенос значения - это широко и свободно используемый приём в текстах статей Минкина. Представление отвлеченных, абстрактных понятий через метафорический образ, основанный на конкретной лексике, делает повествование ощутимым, реалистическим, зримым.
Проанализировав источники, можно сказать, что в статьях Александра Минкина метафоры активно и продуктивно применяются как средство речевой выразительности, увеличивая информативную ценность и образность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова. Таким образом, метафоры в творчестве Минкина участвуют в выполнение важнейших функций публицистики - убеждения и эмоционального воздействия на адресата.
Практическая часть данной работы иллюстрирует появление метафор в публицистике Минкина вызвано определенными политическими, экономическими, социальными ситуациями. Стоит отметить, что подобные образы не долговечны: со временем политические события забываются, а, следовательно, и подобные метафорические выражения становятся непонятными.
Таким образом, метафоричность в публицистике Минкина - популярное и продуктивное средство речевой выразительности в языке современных газет, выступая не только как инструмент описания и оценки действительности, но и как средство ее познания.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990.-С.5-32.
2. Баранов А. Н. Метафорические грани феномена коррупции//Общественные науки и современность.-2004.-№2.-С.70.
3. Бессарабова И. Д. Метафора в газете// Вестник Московского университета. Сер. Журналистика.-1975.-№1.-С.53-58.
4. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и в тексте.-Москва, 1988.-С. 11.
5. Калинин А., Костомаров В. Зачем корить зеркало? (О специфике языка газеты: Диалог лингвистов...)// - Журналист.- 1971.-№ 1.- С.ЗЗ.
6. Лыков А.Г. Можно ли окказиональное слово называть неологизмом? // Русский язык в школе. – 1972. - № 2. – С. 85 – 89.
7. Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М.: Высшая школа, 1982. – 272 с.
8. Москвин В. П. Русская метафора: параметры классификации// Филологические науки.-2000.-№2.- С.66.
9. Русский язык. Энциклопедия. / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Большая Российская энциклопедия – Дрофа, 1998. – 703 с.
10. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. – Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1979. – 156 с.
11. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 1986. – 144 с.
12. Уфимцева А. А. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики). – М.: Наука, 1986. – 240 с.
13. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1978. – 256 с.
14. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале//Русская речь.-2001.-№4.-С.42.
15. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – 368 с.
16. Шмелев Д. Н. Стилистическая дифференциация языковых средств.
Словари
17. Крысин Л. П. Новый словарь иностранных слов. — М.: Эксмо, 2005. – 480 с.
18. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1984. – 796с.
|