С детства владея одним и тем же языком, мы, носители языка, говорим по-разному. От чего же зависит наша речь? В языке каждого человека проявляются особенности, обусловленные самыми разными факторами: возрастом и полом говорящего; социальным происхождением и положением; уровнем образования и местом проживания; профессией и видом деятельности. В ряду этих факторов ведущее место занимает сфера общения, в которой оказывается человек. Что уместно в одной ситуации общения, недопустимо в другой. Еще Цицерон писал: "В речи, так же как и в жизни, надо всегда иметь в виду то, что уместно". Наша речь меняется в зависимости от того, с кем, когда, по какому поводу, с какой целью и в какой ситуации мы говорим. Ведь мы по-разному будем писать письма, если одно письмо - другу, а другое, например, партнеру по бизнесу. Существенно различаются две статьи: статья, написанная в газету, и статья, представленная в научный журнал. Не найдем сходства и в двух записках: докладной записке руководителю или в записке знакомой девушке.
Разновидности современного русского литературного языка, связанные с функционированием языка в той или иной ситуации общения, называют функциональными разновидностями языка. В настоящее время принято выделять следующие основные функциональные разновидности языка: язык художественной литературы, устную разговорную речь и три функциональных стиля, которые по своей языковой организации имеют существенные отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи. Назовем эти функциональные стили: публицистический стиль, научный стиль и, наконец, официально-деловой стиль речи.
Известное высказывание французского естествоиспытателя Ж. Бюффона "Стиль - это человек" вполне относится и к речи каждого профессионала, использующего свой родной язык. Ученый пользуется в своей профессиональной деятельности языком науки, журналист на страницах газет активно использует язык средств массовой информации, писатель повседневно обращается к языку художественной литературы, а государственный служащий составляет деловые бумаги с помощью официально-делового языка. Речь идет о создании специалистом текста определенной функциональной направленности. Поэтому профессионал - госслужащий должен четко представлять себе основные черты официально-делового стиля речи.
Языковые традиции официально-делового стиля речи и языка документов как его разновидности сформировались много веков назад. Эти устоявшиеся традиции предъявляют определенные требования как к содержанию служебного документа, так и его речевому оформлению.
Составителю деловой бумаги и служебного документа следует всегда помнить, что понятность и максимальная точность - это основное требование к их оформлению и содержанию. Именно требование точности и понятности письменной деловой речи приводит к языковому единообразию и стандартности служебных документов. Языковая точность предполагает прежде всего однозначность понимания содержания, изложенного в тексте. Адекватность восприятия текста автором и его адресатом чрезвычайно важна в деловом общении на всех этапах управленческой деятельности.
"Слово принадлежит наполовину тому, кто говорит, и наполовину тому, кто слушает", - писал французский философ М.Монтень. Мы можем несколько видоизменить это высказывание применительно к нашей ситуации: слово принадлежит наполовину тому, кто пишет деловой текст, и наполовину тому, кто его получает, то есть получатель должен почерпнуть из содержания текста именно тот смысл, который был заложен составителем.
Какие же языковые средства способствуют наиболее точному и понятному изложению содержания? Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет пишущему не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации. В качестве примеров можно привести множество канцелярских штампов, известных всем. Например, мы хорошо знаем, что в официальном документе надо написать должностной оклад устанавливается а не дается;
|