СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1 ГЛАВА 1. ПОВТОР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 4 1.1.Лигвистическая природа повтора 4 1.2 Виды повторов(Здесь нужно рассмотреть все виды повторов, а именно фонетические, грамматические, лексические, вы рассмотрели только лексические.) 13 1.3 Лингво- стилистические функции повторов 24 ГЛАВА 2.ПОВТОР КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 30 2.1.Передача повторов разных видов при переводе 30 2.2.Трудности перевода повторов 31 43 2.3 Специфика перевода повторов в художественном тексте 43 ГЛАВА 3.ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОВТОРОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ВУДХАУСА «THE CODE OF THE WOOSTERS» И «JEEVES IN THE OFFING» 49 3.1.Специфика индивидуального стиля Вудхауса 49 3.2.Роль повторов в произведении Вудхауса 55 3.3.Передача повторов в произведениях Вудхауса «The Code of the Woosters» и «Jeeves in the Offing», в переводах C. Чулковой и М. Гилинского 60 68 Заключение 69 73 73
Список литературы 1. Duras M. La mort du jeune aviateur anglais. Ecrire, P., Gallimard 2. Duras M. Roma . Ecrire, P., Gallimard, 1993. 3. Le Clézio J.M.G. Paysage. L’extase matérielle, P., Nrf Gallimard, 1967 4. Longman Dictionary of Contemporary English. Словарь современного английского языка: в 2-х т. – М.: Рус. яз.1992. 5. Root S.H. World of Knowledge. – London: Futura, 1983. 6. Saumont A. La bâche. Après nouvelles. P., Julliard, 1996. 7. Serres M. Collisions. Nouvelles du monde, P., Edition J’ai lu, 1997. 8. Wodehouse P.G. Jeeves in the Offing. – London: Penguin Books Ltd, 2007 9. Wodehouse P.G. The Code of the Woosters. – London: Penguin Books Ltd, 1974. 10. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. Языковая номинация (виды наименований). – М.: Просвещение, 2007. 11. Александрова. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984. 12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. –Л.: Просвещение, 1973. 13. Арнольд. И.В Стилистика декодирования. М., 1987. 14. Арнольд. И.В. Стилистика Современного английского языка. М., 2006. 15. Афанасенко Е.В. Общие и частные функции тавтологического повтора в политическом дискурсе // Социокультурные проблемы языка и коммуникации. Саратов, 2004. 16. Афанасенко Е.В. Политический газетный текст и семантический повтор. Филологический этюды. Вып. 8. Саратов, 2005. 17. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации речевых стратегий в политической коммуникации. Романо-германская филология. Саратов, 2006 18. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации стратегий политической коммуникации. Вестник СГТУ. №4. Вып. 1. Саратов, 2006. 19. Афанасенко Е.В. Роль тавтологического повтора в разговорной речи // Филологические этюды. Вып. 5. Саратов, 2002.. 20. Афанасенко Е.В. Семантический повтор как средство воздействия в политическом газетном тексте // Лингвистические и культурологические аспекты коммуникации. Саратов, 2004. 21. Афанасенко Е.В. Функционирование тавтологического повтора в англоязычном и русскоязычном политическом дискурсе // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи. Соликамск, 2007. 22. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема. – Вопросы языкознания, 1977, № 6 23. Б.Пастернак. Заметки переводчика. “Знамя”, 1944, № 1—2. 24. Барченков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты:Автореф. дис. – М., 1981. 25. Бобылева Л.К. Очерки по языку английского романа ХХ века (Лингво-стилистический анализ). – Владивосток: изд-во Дальневосточного ун-та, - 1984. 26. Болдырева Л.М. Стилистические потенции фразеологических единиц в области юмора, иронии и сатиры. Вопросы лексикологии германских языков. – М., 1979. – Вып. 139. 27. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. 28. Борев Ю.Б. О комическом. – М.: Искусство, 1957. 29. Бронский И.Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта// Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. – Ставрополь, 1976. 30. Вандриес Ж. Язык. Соцэкгиз, М., 1937. 31. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. – Тбилиси: изд-во Тбилиссокого ун-та.– 1987. 32. Вудхауз П. Дживз уходит на каникулы Wodehouse P.G. Jeeves in the Offing. Пер. Светлана Чулкова, СПб. Азбука, 2003. 33. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высш. шк., 1977. 34. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно- художественного текста (на английском материале). – М.: изд-во Моск. ун-та., 1981. 35. Жирмунский В.М.. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1971. 36. Ивин А.А. Искусство правильно мыслить. – М.: Просвещение,1990. 37. История американской литературы. Под. ред. Самохвалова. М., 1971. 38. Квятковский А. Поэтический словарь . – М., 1968. 39. Киселева Р.А. Стилистические функции авторских неологизмов в современной английской комической и сатирической прозе// Учен. зап. Ленингр. пед. ин-та иностр. яз.: Вопросы теории англ. и рус. языков. – Вологда, 1970. – Т. 471. 40. Красикова О.В. Вводные элементы предложения как стилистико-синтаксический прием в произведениях Джерома К.Джерома// Специфика и эволюция функциональных стилей. – Пермь, 2006. 41. Кухаренко В. А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Диккенса, канд. дисс., М., 1955. 42. Литература США 20 века. Опыт типологического исследования. М., 1978. 43. Литературная энциклопедия, Словарь литературных терминов. Изд-во Л Д. Френкель М — Л , 1925, т II, стр 596 44. Литературный энциклопедический словарь (Под общей ред.В.М. Кожевникова, П.А. Николаева.) . – М.: Советская энциклопедия.– 1987 45. Михлина М.П. О некоторых языковых приемах создания комического эффекта. Учен. зап. пед. ин-та. – Душанбе, - 1962. –Т.31. – Вып. 14. 46. Морозов А.А. Пародия как литературный жанр//Русская литература, 1960, №1. – 47. Пелем Гренвилл Вудхауз.Кодекс чести Вустеров. Pelham Grenville Wodehouse. Code of the Woosters.1938 Пер. М. И. Гилинского 48. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии.– Киев: Наукова думка, 1989. 49. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. – Киев: Вища шк., 1971. 50. Разинкина. Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989. 51. Скребнев Ю.М. Стилистические функции вводных элементов в современном англ. яз.: Автореф. дис. – Л., 1968 52. Стилистика художественной литературы. Академия наук СССР. Под. ред. А.Н. Кожина. М., 1982. 53. Тремасова Г.Г. Языковые средства выражения сатирического смысла (английская и американская художественная литература и публицистика ХХ в.): Автореф. дис. – М. 1979. 54. Чуковский К. Высокое искусство. (Глава шестая). // Чуковский К. Собрание сочинений в 15 т. Т. 3. Высокое искусство. М.: Терра, 2001 55. Шекспир У. Гамлет. Избранные переводы: Сборник. – М: Радуга, 1985. 56. Эко Умберто. Имя розы. Заметки на полях «Имени розы». –М.: Книжная палата, 2007.
|